Friday, November 18, 2011

Warning: Contains Spoilers

I'm having one of my classes read The Catcher in the Rye. The book I'm using (ISBN 978-7-5447-0175-4) is a bilingual edition, with the Chinese translation as the first half of book and the English as the second. I was disappointed to learn that the Chinese title, 麦田里的守望者, translates to something like "The Protector in the Rye."

And then, even worse, on the back cover, which someone in the class pointed out to me, was, in English and Chinese,
And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff—I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I'd do all day. I'd just be the catcher in the rye and all.
"Don't read it!" I yelled.

I mean, Christ, way to give away the most meaningful and beautiful part of the book.

No comments:

Post a Comment